Search results for "Linguistic validation"

showing 7 items of 7 documents

Psychometric validation of the Italian translation of the gastrointestinal symptom-rating scale and quality of life in reflux and dyspepsia questionn…

2007

Background: Symptoms of heartburn and their impact on health-related quality of life (HR-QOL) are often evaluated in clinical trials. When a questionnaire is translated into a new language, a linguistic validation is necessary but not sufficient unless the psychometric characteristics have been verified. Objective: To document the psychometric characteristics of the Italian translation of the Gastrointestinal Symptom-Rating Scale (GSRS) and Quality of Life in Reflux and Dyspepsia (QOLRAD) questionnaire. Patients and methods: 152 consecutive patients with symptoms of heartburn (mean ±SD age 46.5 ± 16.2 years; 40.1% males) completed the Italian translation of GSRS, the heartburn version of QO…

Abdominal painmedicine.medical_specialtyGASTROINTESTINAL SYMPTOM-RATING SCALEPSYCHOMETRIC VALIDATIONREFLUX AND DYSPEPSIAbusiness.industryRefluxHeartburnGeneral MedicineGERDLinguistic validationmedicine.diseaseIndigestionQuality of lifeQUALITY OF LIFERating scaleGERDPhysical therapyMedicinePharmacology (medical)medicine.symptombusiness
researchProduct

Italian version of the MD Anderson Symptom Inventory-Head and Neck Module: linguistic validation

2015

Background: Head and neck cancer (HNC) patients can experience symptoms due to the tumor itself or to the treatment, with an impact on health-related quality of life (HRQoL). Patient-reported outcome (PRO) measures pertaining to HRQoL are used in medical research and to support clinical decisions. PRO instrument applicability and cultural adaptation must be tested for each population. The aim of this study is to linguistically validate the Italian translation of the M.D. Anderson Symptom Inventory—Head and Neck Module (MDASI-HN). Methods: Following forward and backward translation of the items of the English MDASI-HN into Italian, it was administered along with a cognitive debriefing to HNC…

AdultMaleSettore M-PSI/01 - Psicologia Generalemedicine.medical_specialtyAdolescentPopulationLinguistic validationItalian MDASI-HNYoung AdultQuality of lifeOutcome Assessment Health CarePatient symptomMedicineHumansPatient symptomsTranslationsHead and neckeducationHead and neck cancerPatient-reported outcomeAgedLanguageAged 80 and overeducation.field_of_studybusiness.industryNursing researchHead and neck cancerReproducibility of ResultsLinguisticsHead and neck cancer; Patient symptoms; Patient-reported outcome; Italian MDASI-HN;Middle Agedmedicine.diseasehumanitiesPatient Outcome AssessmentOncologyItalyHead and Neck NeoplasmsPhysical therapyQuality of LifePatient-reported outcomeFemaleSelf ReportSymptom Assessmentbusiness
researchProduct

Quality of Life in Individuals Affected by Arnold Chiari Malformation: Comparison and Validation of a Measurement Instrument.

2017

BACKGROUND Introduction. Arnold Chiari Malformation (ACM) type I is a pathology whose symptomatology has repercussions for the quality of life of those affected by it. Quality-of-life measurement instruments can allow the severity of the impact of Chiari type I malformation on patients' lives to be monitored. The Chiari Symptom Profile (CSP) is a valid and reliable instrument designed for this purpose. The aim of the study was to adapt the CSP to Spanish and to explore the reliability and validity of this construct in the context of Spanish-speaking patients with ACM. METHODS The English CSP instrument has a good internal validity and consistency. We used a standardized procedure for the li…

AdultMalemedicine.medical_specialtyPsychometricsEndocrinology Diabetes and MetabolismHealth StatusContext (language use)Linguistic validation030218 nuclear medicine & medical imagingCorrelation03 medical and health sciences0302 clinical medicineQuality of lifeCronbach's alphaCost of IllnessPredictive Value of TestsSickness Impact ProfileSurveys and QuestionnairesImmunology and AllergyMedicineHumansInternal validityReliability (statistics)business.industryfungiReproducibility of ResultsMiddle AgedTranslatingSyringomyeliaArnold-Chiari MalformationSpainScale (social sciences)Physical therapyQuality of LifeFemalebusiness030217 neurology & neurosurgeryEndocrine, metabolicimmune disorders drug targets
researchProduct

The CARe Burn Scale—Adult Form: Translation and linguistic validation into Finnish

2021

Abstract Background Burn injury can dramatically deteriorate health-related quality of life. Effective burn care may minimize the impact of the burn injury and ensure optimal functional outcome. This requires continuous improvement in burn care and assessment of treatment results. The aim of this study was to translate, culturally adapt and linguistically validate the CARe Burn Scale—Adult Form, a burn-specific patient-reported outcome measure, into Finnish. Methods The translation process followed the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines consisting of forward and backward translations, pilot-testing and cognitive debriefing interviews of five burn pa…

Adultmedicine.medical_specialtyBurn injuryPsychometricsCritical Care and Intensive Care MedicineLinguistic validation030207 dermatology & venereal diseases03 medical and health sciencesPharmacoeconomics0302 clinical medicineQuality of life (healthcare)Surveys and QuestionnairesmedicineFormerly Health & Social SciencesHumansTranslationsFinlandMedical educationbusiness.industryCentre for Appearance ResearchDebriefingReproducibility of ResultsLinguistics030208 emergency & critical care medicineCognitionGeneral MedicineScale (social sciences)Quality of LifeEmergency MedicineSurgeryOutcomes researchBurnsbusinessBurns
researchProduct

Psychometric evaluation of the Finnish version of the impact on participation and autonomy questionnaire in persons with multiple sclerosis

2017

Objective: The objective of this study was to evaluate the psychometric properties of the impact on participation and autonomy (IPA) questionnaire. The Finnish version of IPA (IPAFin) was translated into Finnish using the protocol for linguistic validation for patient-reported outcomes instruments. Methods: A total of 194 persons with multiple sclerosis (MS) (mean age 50 years SD 9, 72% female) with moderate to severe disability participated in this study. A confirmatory factor analysis (CFA) was used to confirm the four factor structure of the IPAFin. The work and educational opportunities domain was excluded from analysis, because it was only applicable to 51 persons. Internal consistency…

Cross-Cultural ComparisonMaleOccupational therapyconfirmatory factor analysis030506 rehabilitationmedicine.medical_specialtyPsychometricsassessmentmedia_common.quotation_subjectmultiple sclerosisFactor structureLinguistic validationStructural equation modelingrehabilitation03 medical and health sciences0302 clinical medicineOccupational TherapyCronbach's alphaMS-tautiSurveys and QuestionnairesmedicineHumansparticipationDisabled PersonsautonomyFinlandosallistuminenmedia_commonPublic Health Environmental and Occupational HealthReproducibility of ResultsConstruct validityta3141Middle AgedTranslatingConfirmatory factor analysisCross-Sectional StudiesPersonal AutonomykuntoutusFemalePatient Participation0305 other medical sciencePsychology030217 neurology & neurosurgeryAutonomyClinical psychologyScandinavian Journal of Occupational Therapy
researchProduct

Linguistic Validation Of The Finnish Version Of The Visual Analogue Scale Foot And Ankle Instrument

2016

Foot (prosody)medicine.medical_specialtyVisual analogue scale030503 health policy & servicesHealth PolicyPublic Health Environmental and Occupational HealthLinguistic validation03 medical and health sciences0302 clinical medicinePhysical medicine and rehabilitationmedicine.anatomical_structuremedicine030212 general & internal medicineAnkle0305 other medical sciencePsychologyValue in Health
researchProduct

Validation of the German version of the Kujala score in patients with patellofemoral instability : a prospective multi-centre study

2017

Introduction: The Kujala score is the most frequently used questionnaire for patellofemoral disorders like pain, instability or osteoarthritis. Unfortunately, we are not aware of a validated German version of the Kujala score. The aim of our study was the translation and linguistic validation of the Kujala score in German-speaking patients with patella instability and the assessment of its measurement characteristics. Materials and methods: The German Kujala score was developed in several steps of translation. In addition to healthy controls, the Kujala German was assessed in consecutive patients undergoing reconstruction of the medial patellofemoral ligament for recurrent patellar dislocat…

Joint Instabilitymedicine.medical_specialtyKnee JointpolvetkyselytutkimussijoiltaanmenoMedial patellofemoral ligamentLinguistic validationSeverity of Illness IndexPatellofemoral pain syndrome (PFPS)GermanPatellofemoral Joint03 medical and health sciences0302 clinical medicineQuality of lifeCronbach's alphaSurveys and QuestionnairesValidationmedicineHumansOrthopedics and Sports Medicine030222 orthopedicsQuestionnairebusiness.industryKujala scorequestionnairepatellofemoral instabilityDiscriminant validityoireyhtymätkipu030229 sport sciencesGeneral MedicinePatellofemoral instabilityArthralgiaKujala patellofemoral scorelanguage.human_languageArthroscopy and Sports Medicinemedicine.anatomical_structureConvergent validityvalidointiLigaments ArticularOrthopedic surgerylanguagePhysical therapySurgerybusiness
researchProduct